ترجمه ارائه

ترجمه ارائه

بگذارید با هم نگاهی گذرا به ترجمه ارائه داشته باشیم.

ترجمه تیترهای اصلی کفایت می کند؟ یا فقط سر تیتر ها کافیه به نظرتون؟ جملات مهم رو ترجمه کن، خودمون یکاریش می کنیم!

گاهی اوقات اساتید گرامی از شما دانشجویان می خواهند که مقاله ای به زبان انگلیسی را که توسط خودتان یا شخص استاد مشخص شده است را در کلاس ارائه دهید. راه کارهایی که به ذهن شما خطور میکند چیست؟ برای مثال هم گروه شدن با یک فرد از کلاس با دانش زبان و ترجمه خوب که البته به دلایل زیادی همیشه امکان پذیر نیست. راه کار دیگر هم مانند عبارات بالا ، انتخاب تیترها و ترجمه این تیترها میباشد و ساختن داستانی بلند بالا راجع به هرکدام. تجربه نشان داده است که این کار نتیجه ای مضحک به همراه دارد و نه خود! نه هم کلاسی ها! و نه استاد متوجه می شود که داستان از چه قرار است و می شود آنچه که نباید شود .

اما راه کار 1.2.3 چیست ؟ بخش R&D به این خلاء چگونه نگاه کرده است ؟

راه کار ما ترکیبی هوشمندانه از روش های مطرح شده است که با چاشنی علم و دانش و تجربه ادغام شده است. 123 به سان دوستی بی دریغ و بی دروغ ، کنار شما می ایستند و با علاقه زیاد به شما کمک میکنند . ما مقاله را با دقت می خوانیم و خلاصه ای قابل فهم از آن در اختیار شما، عزیز گرامی می گذاریم. از هر تیتر مطالب اصلی را ترجمه می کنیم و به صورت متنی مکتوب و روان برای شما دوست عزیز ارسال میکنیم .

کار تیم 1.2.3اما تمام نشده است! نظرتان راجع به تهیه یک پاورپوینت زیبا و مناسب با اسلایدهایی حرفه ای چیست؟ این هم یک گزینه دیگر که در انحصار 1.2.3 میباشد و پیشنهادی قابل تامل از بخش R&D است.

ما خدمت ترجمه خلاصه و ارائه را با مبلغ کمتری از ترجمه کل متن در اختیار شما می گذاریم و زمانی را که می خواستیم صرف ترجمه لغت به لغت کنیم، صرف تمرکز بر نکات کلیدی و روانی متن میکنیم .

تیم 1.2.3 کماکان منتظر پیشنهادات شما است.


مزایای ترجمه ارائه

  • ترجمه چکیده و خلاصه متنها طولانی شما
  • ترجمه قسمتهای مهم و کلیدی متن
  • مناسب برای ارائه کنفرانس، سمینار و …
  • امکان تهیه پاورپوینت ساده و حرفه ای
  • صرفه جویی در هزینه و زمان


کلیه حقوق برای یک دو سه پروژه محفوظ است. هرگونه کپی برداری پیگرد قانونی دارد. 1402-1391
بیش از 30% تخفیف ویژه محصولات آموزشی فروشگاه !ورود به فروشگاه
+